BUMP OF CHICKEN - 好想和你說說話啊

作詞、作曲:藤原基央

把閒著不知幹嘛的手   連同自己藏到口袋裡
在公車到站之前   有如贈品般的時間
被城市製造的生活音給孤立成一人
那我就和口香糖變成兩人吧   那是你以前吃不下去的口味

重複著「不行喔」「可以囉」的紅綠燈
即便和他人一樣的走走停停   也都還是陌生人
你過得還好嗎

這個瞬間你會是什麼表情呢
到底是找到了幾個怎麼樣的話語呢
啊啊    如果你在這裡的話   如果你在這裡的話
好想和你說說話啊

飛離太陽系外的航海家現在也用秒速幾十公里來著
持續著他的旅途
要說那怎麼了嗎    我是不曉得
卻突然集中精神確認自己呼吸的聲音

是被身體還是心靈帶著才能來到這裡的呢
雖然兩個都已經累倒了
沒事啦    藥也拿到了
也不會吃就是了

你不管怎麼樣都回不去是和我一樣的喔
所以我也想和你一樣去思考這種事情
剛才輕撫皮膚的風    和沒有邊境的天空
明明都和那一天那麼像

我無意反抗    一邊忘卻一邊活著喔
我說啊我們到底和什麼話語相遇了呢
用鼻子噴出的阿諛的笑   好聽的話還有夏天要結束的味道
我都還記得喔
好想和你說說話啊

到目前為止的這些那些什麼的    還是在這之後如何之類的
打從心裡覺得那些事怎樣都好
怎樣都好或許說的太過了
不    確實是說太過了
但我想對那些事說   沒事的   我都知道

把口香糖吐在紙上   公車停下    車門開啟

翻譯:PTT/ra331511 (ともくら)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 天狼星

作詞、作曲:藤原基央

約好了吧 在不知何時 遙遠的某處
就算連名字都忘了也不會消失的燈火
有如吸一般被繞行的星星抓住
光是操縱這副軀體就已竭盡全力

在絕望的終點 希望的淵底
由透明的思念鍛造出的盾與劍

這是誰的故事 又是如何開始的世界
用那條倖存至此的生命回答我
以那顆心做出抉擇 用那份聲音扯喉吶喊
那雙手別鬆開最珍愛的事物
終於 終於找到了喔
清楚的 清楚的聽見了喔

被收下來的自由奪去了回家的路
花了點時間 等待了不可能會來的迎接
指尖碰到了 雖然很微弱但很確實
只有刺眼的真實會顯現真實

把理由的意義和價值都弄丟了
又在鏡子前尋找什麼呢

把間隔給打破 請路上小心
不論多麼懦弱 終究是貪心的動物
以那顆心做出抉擇 用那份聲音扯喉吶喊
就算要難堪的掙扎 也要讓赤裸的雙腳綻放光芒

記憶從後面被逐漸削去
拾起的東西也化為沙土落下
指尖觸碰到的不會消失的燈火
約好了吧 在不知何時 遙遠的某處

在絕望的終點 希望的淵底
給你勇氣的鏡子前 有一副盾與劍

這是誰的故事 又是如何開始的世界
用那條倖存至此的生命回答我
以那顆心做出抉擇 用那份聲音扯喉吶喊
就算忘了名字 不論幾次都請你繼續呼喊

把間隔給打破 請路上小心
眼神化作天狼星 有如貪心的動物
這是誰的故事 又是如何開始的世界
那雙手別鬆開最珍愛的事物
終於 終於找到了喔
清楚的 清楚的聽見了喔
不論是從哪裡 還是何時
我回來了 歡迎回來

翻譯:PTT/ra331511 (ともくら)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - pinkie

作詞、作曲:藤原基央

如果我的笑容無法被延續到未來 只希望還能記得與你一起的現在

心最初的始動若過於強烈 只有言語是不夠的
就因深處空缺太多需不斷填補 可到了最後卻反而變得脆弱

不去質疑因何重複 不要害怕終會失去
就笑著把已不屬於自己的故事 掩藏到角落裡去吧

要是當初沒有那麼做 也無法存在於現在
即使算不上喜歡 卻也這麼日復一日生存著

雖然說不上 全然為了你
但只要有你一人聽見了我 就已十分足夠

約束是個得與人合作的東西 需要一起努力
卻有人因跟不上而離去 最後只剩自己還堅持到底

對明天失去了期望 只因今天的那個回答
即使已死心接受一切 仍堅守掩藏進角落的約定

讓淚水濡暈也不會消失 曾經一人獨賞的那櫻花
終於在睡眠的入口 我們牽著手一起看見

太多過往無法改變 總是令我不知所措
但只要能得到一個人的認同 就已十分足夠

對來自過去的聲音明明什麼也不懂
卻老自以為是的解讀 關於這點自己也很清楚
而如果我的笑容也無法被延續到未來 只希望還能記得與你一起的現在

心最初的始動若過於脆弱 也會被言語給排斥
連癥結點都尚未來得及找出 就已粉碎散落一地

曲終後就讓我們啟程吧 超越言語超越心
幻化成微弱的聲音 朝向再見的另一邊而去

太多過往無法改變 總是令我不知所措
但只要有一個人願為我而笑 對我來說已十分足夠

雖然說不上 全然為了你
但只要有你一人聽見了我 就已十分足夠

如果你的笑容也無法被延續到未來 只希望你會注意到 為人歌唱著的現在

想到未來的我 只要能別忘了與你一起的現在就夠了

翻譯:藤原中毒者

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 紀念攝影

作詞、作曲:藤原基央

被從目的和理由的喧囂中擠出 在不打算取名的時間之所
猶如一架紙飛機 蹣跚飛進 望著天空改變顏色

遠遠聽見 遠吠及煞車聲 隔著一罐可樂坐下
想說就說 想沉默就沉默 曖昧的旋律 兩人一起描摹

沒有想做的事 不可能吧 曾經認為理當如此
試著回想過去 盡是笑容和嘆息

嘿 一定
還在迷路也沒關係 我相信我們能抵達任何地方
你是知道的 而我也注意到了 那時的我們身處終將失靈的魔法之中

被與昨日相似 不斷重複的平凡 一點一滴悄悄地 消磨掉時間
眨眼瞬間的前方 各式各樣 許許多多的 看漏和假裝看漏

如此靠近 卻又無法觸及 玩笑話與沉默深處 有些什麼
口袋裡裝著鑰匙 和揉成一團的發票
也把煩人的真心話 深藏進去

我們僵直等待快門 並肩於鏡頭之前
是那麼快樂 那麼狡猾 卻又太過耀眼

接著如今
佇立於並非想像的未來 不變的是有著與當時相同的傷口
掌心之上 從那片不會流動的景色之中 我們正凝視著我

受困於目的和理由的喧囂之中 去學習去習慣去用盡全力
好像聽見 遠吠與煞車聲 曖昧的旋律 一個人描摹

沒能修飾成話語的一切 猶如紙飛機般
往那時兩人一起注視的 鏡頭後的世界

拋過去吧
佇立於並非想像的未來 即使只有我的昨日不斷堆積
昨日之下 那不會改變的景色 也會一路連繫至此

還在迷路也沒關係 我相信我們能抵達任何地方
那時的你笑著 連我也笑著 面朝終將失靈的魔法之外

面朝我現在身處的未來

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 流星的原形

作詞、作曲:藤原基央

若在誰胸口裡的夜空
誕生了想傳達的心情
初生之証便會拖著尾巴
往欲傳達之人的天空飛去

不斷迷路 在這無止境的遊行
停下腳步便會耽溺
連終點在哪 都毫無頭緒
無時不迷惘 無處不徬徨

飛越時間與距離
從你那雙手傳至此地
寫於紙上化作文字的話語
是無聲無息地響徹的聲音

你就是這樣呼喚我的吧
當我抬頭望便能盡收耳底
一如那能傳達到我的頭頂
我也希望能傳至你的那片天空

希望至少以能讓你瞧見的程度
閃耀著
那流星的原形
我們都熟悉

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 等待彩虹的人

作詞、作曲:藤原基央

聲音在無法入眠的 身體裡奔馳著
閉上眼睛看見的漆黑 是自己作出來的顏色

 
因為無法說出的痛楚 所以悄悄在身邊輕唱
為了將老套的感情把戲 破壞而開始行動

就算房間被無形的牆壁包圍 只要接觸到生命就能確認

那道門並沒有上鎖
只是因為你從未嘗試開門 所以才不知道
打從一開始就是自由的

因為冰冷至極的痛楚 所以悄悄在身邊祈禱
為了讓冰冷的身體 變得開始溫暖

感受仍然活著的身體 聽著聲音就能夠明瞭
就算張開眼睛看到的 同樣是自己作的顏色

當你能看見無形牆壁時 就能看見在那前方的人

在呼喚彩虹的雨中 大家都一樣在雨中
就算無法牽起手 也還是要微笑
因為等待的是同一道彩虹

或許有時候 只會覺得這太恐怖
但無論如何永遠是自由的

那道門並沒有上鎖
就算無法牽起手 也還是要微笑
因為等待的是同一道彩虹

翻譯: Ruke

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - Answer(回答)

作詞、作曲:藤原基央

還記得魔法般的那句話嗎 在彩虹的起點
那時全世界 一瞬間被添上了色彩
小心翼翼地不讓自己跌倒 但還是不得不出發
全因彷彿連陽光都能抓住的手 冰冷得嚇人

真正的聲音總會 照亮正確的道路
因為那聲音會懷疑一切 才讓你能深深相信

心臟為什麼在跳動 呼吸為什麼會持續
心為什麼總是溫熱 驅動這些的確切理由

就像那雲之彼端的銀河 就像那張下落不明的車票
就像你誕生前的歷史 一直都在你的心中

只有這些我懂 一直都懂
這些只有我懂 一直都懂

些許殘留的痛苦 深藏心底的想法
用這些模糊卻不會消失的東西 創造出了一座街鎮

還記得魔法般的那句話嗎 在彩虹的終點
小心翼翼地不讓自己跌倒 但其實你能到達任何地方

當發現自己 找到了不想要任其消失的事物
竟然會是這麼開心的事 卻又是如此令人恐懼 

越過想也想像不到的昨天 在昨天的延長線上擁抱明天
小小的肩膀 如今顫抖著 卻還是綻放出了笑容

就像那藏在迷宮深處的鑽石 就像那無法觸及的氣球
就像那未曾留意過的流星 這樣的眼淚就在你的手中 

所以再也不會忘記 不會忘記
所以再也不會迷惘 不會迷惘

心臟為什麼在跳動 呼吸為什麼會持續
心為什麼總是溫熱 驅動這些的確切理由

就像沙漠中的那一粒沙 就像逐漸消失的那一滴雨
就像收到的那一朵未知的花 如今就在你的眼前

只有這些我懂 一直都懂
這些只有我懂 一直都懂

所以再也不會放手 不會放手
所以再也不會迷惘 不會迷惘

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 蝴蝶結

作詞、作曲:藤原基央

身處暴風之中 一路來到這裡
身處暴風之中 一路來到這裡
相遇之後誕生的那道光 我追著它

口袋裡的勇氣 等同一顆玻璃珠
我們都各自擁有著 等同一顆玻璃珠

排列出來都是相同數目 從那天開始 打從一開始

滿是補丁的傘 髒汙的煤油燈
親手畫的地圖 我們一起珍惜地
使用過

這裡是哪裡呢 該往哪裡去呢
誰也不曉得答案
卻還是選擇了相伴在側
如今就在身邊 我便不再迷失

很多次的開懷大笑 與之相比少了許多的
放聲大哭和火冒三丈 這些全都
成了音符緊緊相繫 將我們繫在一起

口袋裡的害怕 和宇宙一樣大
我們都各自擁有著 和宇宙一樣大

若在同個時刻顫抖 便會堅強起來 便會脆弱起來

手指指向的UFO 擦身而過的流浪貓
哈欠的齊唱 還發生過些什麼 
告訴我吧

別輸給意氣用事和難為情
用心便能正面相迎
將我們繫在一起的蝴蝶結 並非不會鬆開
卻一直緊繫著

你的勇氣在我的眼裡就是星星
希望我排列出來的也與你相同

啊啊 這裡是哪裡呢
該往哪裡去呢 我不再迷失

身處暴風之中 一路來到這裡
身處暴風之中 一路來到這裡

數完數後預備開始 互讀彼此呼吸
用盡哭過生氣過大笑過的全部
身處暴風之中 一路來到這裡
相遇之後誕生的那道光 我追著它

身處暴風之中無論哪都能前去
紅色星星相連無論哪都能前去

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - コロニー

作詞、作曲:藤原基央

到底是哪裡在隱隱作痛呢
然而手一撫摸上去 就更不清楚了
淌著無名的淚水
身體的界線變得越來越不明白
世界是海市蜃樓 搖搖欲墜
似乎要把我吞噬並帶走
重合的那溫柔的溫度
我緊緊的抓住不放 害怕地顫抖著

耳邊傳來的生命體的聲音 與我相似而又不同
代替雨聲 多次敲打我的皮膚
白天的恆星 出現在緊閉的眼睛裡 千千萬萬地閃爍著散落著
其中的一顆和另一顆 僅此而已

發現的東西 失去的東西 在內心中創造的城市中發生過的事
好不容易活到現在 卻像謊言一樣 用掌心告訴我

並不存在 曾經那麼拚死緊抱著的
維持我形狀的語言的護盾
毫無殘留 縱然脆弱也曾經擁有過的
開闢道路的意志之劍
世界是海市蜃樓 虛有其表的城堡
似乎要消失然而卻消失不了的生物
感謝你 你是光
這是我繼續的唯一理由

耳邊傳來的自己的聲音 我當然知道它的真正身份
一旦響起 便會變成正義的箭矢折返
膽小鬼躲在鏡子深處 在被發現前側目
一次又一次地求救 相互敵視

把誕生的消息傳遞開來的聲音 無論多麼遙遠它都擁抱一切
一無所知 一無所有 憑一切將一切擁抱

還能做到從前那樣嗎 心中創造的城市中發生過的事
那麼努力的活到今天 一旦觸碰 給我同樣的回應吧

留在我身邊 不要走 對我微笑 對我點頭吧
留在我身邊 不要走 重疊著 聆聽聲音吧
留在我身邊 不要走 對我微笑 對我點頭吧
剛剛遇到的 那無名的眼淚 觸碰它吧

到底是哪裡呢 在隱隱作痛
到底在哪裡呢 你是我的光

翻譯:marumaru

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - アリア

作詞、作曲:藤原基央

那天那微不足道的嘆息 混入吵雜聲中迷失了方向
因為是平凡不過的同類 在哪跌了跤也不過是那景色中的平凡無奇
若能好好運用話語 便能更接近真正的心情
卻不能成為同一個體 在理解的同時迷失了方向

我們身穿同樣的衣服 卻各自呼吸 是不同的生物體

當我找到你 像鏡子般 你也找到了我
當我觸碰你 像要回應般 你也觸碰了我

那時什麼也沒說 那時什麼也沒說

拐個彎落地的紙飛機 那雙沒能直視的率直眼睛
夕陽與號誌鈴 歸途 傷口不再作痛卻也沒有痊癒
那天那微不足道的嘆息 混入吵雜聲中迷失了方向
只需你呼喚我的名姓 世界就會完全屬於我和你

打從相遇的那刻起 「再見」就在我們之間孕育

因為笑了 像鏡子般 眼淚奪眶而出
即使只是一瞬間 但那刻我感覺心底深處緊緊相繫

那時沒能回望你的眼睛 那時什麼也不想忘記

(那天那微不足道的嘆息)
(那天那微不足道的嘆息)
(只有那時的我聽得到)

因為笑了 像鏡子般 眼淚奪眶而出
即使只是一瞬間 但那刻我感覺心底深處緊緊相繫
放開那雙冰冷的手後 這雙手仍會永遠溫熱
當我找到你 像鏡子般 你也找到了我

那日有你在 那日與你同在

那時什麼也沒說 那時什麼也不想忘記

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 宝石になった日

作詞、作曲:藤原基央

驟雨敲響屋頂的那首歌 將窗外的世界徹底洗淨
掌心裡什麼也沒有 卻不自覺注視了好幾分鐘

你是劃破夜空 照亮我的閃電
太過強烈的光芒 轉瞬間消失無蹤

還需要多久才能回歸正常
任由指針的聲音帶我前進

那股溫暖 那聽了無數次的聲音 和你曾存在之事 化作寶石的那日
即使笑得 就像已然忘卻 即使跨越了眼淚 我也會永遠憧憬


太陽露出一無所知的表情 將完美的早晨帶至面前
將陰沉的表情 和多餘的關心 用蜷縮的背遮掩 

雖然做得到的事很少 卻不是一個也沒有
無意識地讓日常全自動繼續 但也沒有停止

我會盡可能地去確認前方的未來
我會盡可能地往前方走去

是如此地寂寞 才覺得沒問題
因為這份寂寞 不會輸給時間
我不會回頭的 所以希望你看著我 雖然稱不上堅強 卻也不至於軟弱

轉瞬之間 消失的閃電 雨水流過 你的足跡
轉瞬之間 掌心之下 字詞之隙 殘留你的足跡


你不知道的世界 日益增長 不知道你的世界 日益增長
而我好想去見 你所認識的我

偶爾也會有 感到孤獨的時候 那果然是因為 有著如此巨大的寂寞
即使你不會回答 我也會喚你的名 從空氣中我撫摸到 你的形體

那股溫暖 那聽了無數次的聲音 和你曾存在之事 化作寶石的那日
因為不會忘記 所以能笑著前進 即使跨越了眼淚 我也永遠與你一起

你曾存在之事 化作寶石的那日

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 流星雨

作詞、作曲:藤原基央

在月亮忘記照耀的那天 我緊緊握住你冰冷的手
飛身進地球的陰影中 看見了看不見的笑容
不知道是哪邊的嘆息落下 我們將那當作信號往上眺望
天空卻被雲遮掩 在流星雨 極大期的夜裡

我感覺到時間如靜止一般 只有情緒膨脹就要湧出
不知不覺間語言盡失

在這魔法般的夜裡 能跟你在一起真是太好了
右手觸碰到的溫度 成了我的光亮
在那笑容的另一側 我聽見了哭泣聲
比起流星我更想去那瞧瞧 於是佯裝不知地 出發尋找

因為實在太過安靜 我想起了許多往事
一個接一個熱切地 在心中膨脹
痛苦果然強大 比一切都來得茁壯
在地球的陰影處擴散 直痛至我的胸口

誰也不會注意到我們 逃走了也不會有人追來
即使我們就這樣 消失無蹤

沒叫喊但那震耳的聲響 依然從你那傳到這來
如此惹人憐愛的聲音 你怎麼會說它醜陋
那片雲的對側的全部 就在你的心裡
即使會傷害到誰 我也希望你能守護好自己

自那之後又落下一聲嘆息 冰冷的手已然溫熱
在低著頭的我們的正上方 隙縫間劃過一道光

在這魔法般的夜裡 我終於遇見了你
即使會傷害到你 我也想找到你
那片雲的對側的全部 就在你的心裡
我所想見到的一切 越過笑容 滴落下來


即使曾深信的話語失去了力量 即使自己無法再認同自己
即使蒐集來的星星全粉碎消失 也會從那裡傳到這裡

當在筆直的路上迷路的時候 當迷了路也不得不前進的時候
我所想見到的 我所渴望的一切 都在你的心裡

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - GO

作詞、作曲:藤原基央

發現自己不太會走路 不斷跌倒弄得滿身是傷
不清楚該去哪裡才好 在這坑坑洞洞的圓形地球上
只因過去老是挨罵 你低著頭動也不動
遠處傳來的小喇叭聲 動也不動地聽著

進退兩難的你停下腳步 落下的眼淚成了水漥
上頭映照出的無數光輝 會用懷念的聲音低語

當心中孕育出寶石 高高飛起的你為它取了名字
即使被遺忘它亦會散發光亮 星空就是由你創造
身體正拚命支撐著自己 無論到哪都會跟隨著你
即使不夠堅強也想微笑 勇氣之手拭去了眼淚

大家都急忙向前奔去 喧鬧叫著馬戲團來了
沒來由地我也好想奔跑 明明手上連門票都沒有
每次都覺得自己會挨罵 雖然不過是許下了心願
不斷跌倒弄得滿身是傷 卻仍奔馳在地球上

做這些是為了什麼 習慣了要找個理由
但那又怎麼會是能讓你 向人說明的東西呢

這將會是多麼美好的一天 無論有多害怕也是你選擇的未來
以你想到達的地方為目標 太陽亦是為了今天存在
身體認真地回應著 擦傷程度的事也早已習慣
這樣高興真的可以嗎 多希望今天能一輩子持續

某人呼喊某人的聲音 素不相識的同伴 人群
四周洋溢著期待 連我也急忙飛奔而去
並不是有些什麼改變了 也不是有些什麼了然於心
終點並沒有我的椅子 即使如此我也急忙飛奔而去
為了不讓想法無所依偎

這將會是多麼美好的一天 即使沒被選上也是你選擇的未來
一路連繫至此的足跡 會從後頭齊聲歌唱
當心中孕育出寶石 高高飛起的你為它取了名字
即使不夠堅強也依然有趣 在最初之日淚中帶笑

並不是有些什麼改變了 也不是有些什麼了然於心
在這坑坑洞洞的圓形地球上

某人呼喊某人的聲音 素不相識的同伴 人群
在這坑坑洞洞的圓形地球上

翻譯:Alice/箱庭博物館

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - Butterfly

作詞、作曲:藤原基央

誰都聽不見的悲鳴 在內部響徹
裝作沒有注意到的人 等待著被誰注意到
把以前不知何時學到的話語裝作沉重的鎧甲一般
過於保護這副軀體而行動也變得遲鈍

不再閃亮的鞋子 已經忘卻的歌曲
不遺落任何一件搬運而去 早決定是毫無計畫

誰都聽不見的悲鳴 在內部響徹
嘆息 讓手貼在胸前的是誰

說是明天會徹底改變 結果是自己重獲新生
依然討厭所有的事物 曾想得到愛的量產型
那顆心是屬於自己的 世界怎樣都能夠重塑
怎麼做之後會怎麼樣 實際上都是瞭若指掌 永永遠遠

將不知誰揭起的旗子當作目標
雖然順從的走著 卻將自己做好的旗子藏起來
雖然算是領悟 會就這樣結束
帶著笑臉走著 卻無法捨棄做好的旗子

不再閃亮的鞋子的光芒 已經忘卻的歌曲的曲子
不遺落任何一件搬運而去 方法正順利完成

淚珠從你身上得到了翅膀 閃耀著光芒開心的飛舞
因為太過於璀璨 得不到愛的量產型
越悲傷越是堅強的靈魂 不論多憎恨也不會消失 無法消滅
比任何事物都要燦爛的事 其實比想像的了解更多 永永遠遠

淚珠從你身上得到了翅膀 閃耀著光芒開心的飛舞
直到消逝的最後一刻 歌詠著生命的量產型
那顆心是屬於自己的 由你所見破繭而去
比任何事物都要燦爛的事 其實比想像的了解更多 永永遠遠

翻譯:ra331511 (ともくら)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - Hello,world!

作詞、作曲:藤原基央

推開家門 扭曲的正午夜晚
昨天是怎麼回來的? 這也只有身體知道
早安 現在也將持續迷惘
在這既熟悉又陌生的景色之中

以為自己已經不行了 結果卻意外地過得去
死不了似地強健 連自己都覺得有些不好意思
應該做的事情 就算忘了也會知道
若不貫徹 就覺得十分痛苦

抬起頭來 眼神黯淡的人
你將會看見 光明的誕生
被自己選擇色彩的世界圍繞
無法選擇傷害的意義又在哪裡?
僅有自己是英雄 在世界的中心
在舞台落幕前出盡風頭
怎麼辦 已經不能再裝一無所知了

HELLO 你好 我在這裡
HELLO 你好 我在這裡

已經記住 與回憶不同的感覺
那貼近於淚水 總是緊扣心扉的感覺
十分清楚地知道 我一直與這樣的感覺在一起
如果不是這樣  就什麼也看不清楚了

仍有氣息維繫 堅強活著的人
將停止跳動的心 拖了過來

捂住耳朵所聽見的 是如同彩虹一般的旋律
不容粉碎的信念在體內高歌著
即使躲藏起來也是英雄 仍想要守護某些事物
之所以感到害怕 是因為注意到了這一件事

推開房門 扭曲了真實的謊言
清空了假裝的藉口 只有身體才知道
早安 至現在仍持續的最後
從那裡 吶喊著 你好 我在這裡

睜開眼睛 你是非常堅強的人
因為那雙眼的看見 一切才會由此存在

被自己選擇色彩的世界圍繞
無法選擇傷害的意義又在哪裡?
僅有自己才是英雄 保護得了某些事物
之所以感到害怕 是因為瞭解了這份價值

捂住耳朵所聽見的 是如同彩虹一般的旋律
不容粉碎的信念在體內高歌著
釋放悲鳴的英雄 在世界的中心
注視著自己演出 直至落幕
因此 就算假裝死去也已沒有意義

HELLO 你好 我在這裡
HELLO 你好 我在這裡
HELLO 你好 我在這裡
HELLO 你好 我在這裡

翻譯:巴哈姆特/幽息幽息

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 遊行

作詞、作曲:藤原基央

我的雙腳踩在歸去的道路
黑白混雜的正午
呼吸感覺如何 正常還是有異
在伸手摸著的胸口
記憶搖動著 混亂的溢出
不要離開我 不要離開我
有誰在那裡嗎

依然還在途中 依然停滯不前
放下時間就能往前
再不走不行 再不跑不行
會被昨日給吞噬
無論如何都要看 卻又不想看見的傷痕
不要忘記了 不要忘記了
心就是整個世界

即使是數秒後會遇見的景色
全部都變得無法想像
所有的一切
都被從鏡中朝這裡看過來的陌生人給知道了
心臟依然在──
心臟依然在──


哪一個是誰 誰又是我
黑白混雜的正午
思緒怎麼樣 是自己還是如何
直到哪裡才是真實的
每次思量都感到會滿溢出來
不要熄滅 守護到最後
微微燃燒的燈火

一直記著的 那些話語
回想出來的 真正的事
消失不見的 不會消去的事
消失不見的事 是注定的事

再一次 再兩次的話
心臟依然在── 心臟依然在──
好好確認 那道聲音
那份溫暖 心臟依然在──

遊行依然持續著 心就是整個世界
遊行依然持續著 我就在這裡喔
遊行依然持續著 心就是整個世界
遊行依然持續著 微微燃燒的燈火

翻譯:PTT/ra331511 (ともくら)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 聖艾爾摩之火

作詞、作曲:藤原基央

能不能在夜晚結束前追上你呢
在同一個坡道上不同的位置
朝著同一個場所 向前行走
你現在是什麼表情呢
又在離這裡多遠的前方

一樣了解對方所說的話
也同樣了解言語的枯竭
只不過是擅自跟過來的 別顧慮我前進吧
看吧全都是一樣的

How far are you?
你注意到了嗎 星星多麼美麗
我能夠發現到 都是托你的福喔
因為你一直仰望著上空

路途突然險峻的不得不用上雙手
攀爬這裡時別受傷什麼的就好了
我知道你停下腳步了喔 是會讓人嶄露笑顏的冷天呢
有好好地帶著外套嗎?
嘗試互相了解的話便會迷失
好像很遠卻又很近 複雜而麻煩的我們
所以才跟著你過來的 很好懂吧
雖然有點累但很快樂喔

How far are you?
搖曳著的小花 你有發現到嗎
能夠不畏黑暗 是托你的福喔
因為你也走在這條路上

沒甚麼想說的 也沒甚麼想問的
只不過如果是想告訴你的事 倒是有一些喔
跟著你而來的事 笨蛋般的事實
雖然沒有任何價值
只希望你能知道這個
你在離這裡多遠的前方呢
你離開這裡大概多遠了呢

綁好鞋帶時稍微休息一下吧
怎麼樣都好 不過水壺還真是方便
對著仰望的星空
寂靜在笑著 月光滲進水壺中搖曳著

不知道什麼東西塞得胸口滿滿的
即使如此疲累腳依然擺動向前
並非朝著同樣的那個地方前進
而是朝著你所在的地方
How far are you?
一起活著的事 並不是理所當然
努力去確認各自的氣息
才來到這裡的喔
How far are you?
如果沒能注意到 我發送出去的歌的話
不管到什麼時候我都會唱
托你的福喔
不論何時你都會去尋找
你肯定會把它給找出來

你現在是什麼表情呢
雖然有點累但很快樂喔
看吧全都是一樣的
那麼 接下來唱怎麼樣的歌好呢
你現在是什麼表情呢(你在離這裡多遠的前方呢)
雖然有點累但很快樂喔(你離開這裡大概多遠了呢)
看吧全都是一樣的(要追多久才能追上你呢)
那麼 接下來唱怎麼樣的歌好呢

翻譯:PTT/ra331511 (ともくら)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - Morning Glow

作詞、作曲:藤原基央

那麼地忘我追趕的是 像謊言一樣卻是真實的現在
雖然一直都很珍視它 事實上只是 自己如此堅信而已

無比清楚地 瞭解了
已經不需要了吧

就像是自己把保持自我這件事 放棄了的感覺
雖然僅是感覺 卻是幾經思考而得 看似複雜卻單純的答案

變得陳舊的未來 一直凝視著它
連凝視也一同變成了過去
放棄許多事物 獲得的是完全自由

即使與很多的「離別」相遇 但不會和「初次見面」分開喔
那個想要改變自己的你 你一定記得吧

以為心思一直是相同的人 原來一直是不同的
曾經很要好 卻並非如此 千頭萬緒地揮了揮手

就算被遺忘了 只要不忘記就好
雖然有時連「不忘記」也會忘記
但在有必要的時候 就想起來了不是嗎

即使離今日已經很遙遠 不會消失的現在依然存在喔
那個想要改變自己的你 從很久之前開始就未曾改變

只是想要保持迷惘 等人道別
每次都以相同的理由 再度拖延時間
膽小的我需要的
不是小小的勇氣 而是真正的恐怖 看吧又是一天的開始

先別說是為了什麼 就連正在做些什麼 都曖昧不明
明明不會相信 卻又想聽誰對自己說 「這一切不是白費喔」

即使離自己多遠 當然不會是真的分開喔
你對於改變了的自己 果然還是討厭的吧

即使與很多的「離別」相遇 但不會和「初次見面」分開喔
那個想要改變自己的你 還沒有和任何人相遇

也還沒有與你自己相遇

翻譯:PTT/qode (PANDA)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - ラストワン

作詞、作曲:藤原基央

曾想要一個約定 一個「希望」的約定
如果是為了它 可以賭上我的全部

有了約定的某人 似乎過的勉強又辛苦
雖說我沒有交換那個約定 也請不要那樣看我嘛

一整天都做了些什麼呢 這麼焦躁是為什麼呢
一副坦然接受現實的樣子 其實還是很不滿足的吧 一定是這樣的

一定是這樣的 改變好幾次是辦不到 能改變的僅只一次
希望能讓鏡中人 變得喜歡我
無法從鏡中看到笑容也沒關係 只要自己慢慢變得可以微笑就好
希望和討厭的自己一起 不要變得連這個世界都討厭

「怎樣都好」這種話 很容易就能這樣說
或許是想傷人 又或許是想尋求夥伴

一無所有的某人 好像找到了什麼東西
說著「真無趣啊」敷衍過去 那時間才是真的無趣

列出沒有付諸行動的理由 就算告訴誰了又如何
不是跟周圍的人相互比較就好 我還是知道的 這點小事

無論受到多少傷害 都跟他人沒有關係
只有跟鏡中人 兩人一起背負前行
為什麼還是會肚子餓呢 為了什麼要繼續呼吸呢
明天也一定會這樣活著喔 跟任何人都不扯上關係

曾想要一個約定 一個「希望」的約定
只是把沒有交換約定的事 當作藉口而已

想要大聲哭泣 卻因為不習慣而做的不好
希望和討厭的世界一起 不要變得連自己都討厭
改變好幾次是辦不到 能改變的僅只一次
和鏡中的人 交換了「希望」的約定

希望能和保持不變的人 在鏡子前可以坦率相對

就這樣改變吧 只有一次的話是可以改變的
就這樣改變吧

翻譯:PTT/qode (PANDA)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BUMP OF CHICKEN - 歩く幽霊

作詞、作曲:藤原基央

狀況怎麼樣了 還能繼續下去嗎 慎重地檢查一下 想一想
壞掉的地方 好像修得好的地方 沒有壞掉而留下來的 堅強的地方

即使跌倒了 即使不等了 漸漸變小的背影
雖然不甘心 但是並不可恥 人不是都有各式各樣的藉口嗎

一直都聽得到喔腳步聲 無論變得多遠
掩住耳朵大聲喊叫 「我在這裡喔」 朝向什麼人喊著

完全沒有問題 平常心吧MY LIFE 別人家是別人家 不需要干涉
雖然這樣說但特別地 對遙遠他方的 草坪的青翠十分在意

假裝冷靜 卻無法保持沉默 在變大的鏡中
架子上的 慘白的HEART 長大了能不能成為什麼呢

呼喚著什麼人大聲喊叫 同時也被什麼人呼喚著
太過悲傷反而笑了出來 「救救我吧」什麼的 說不出口

即使努力了 即使正在努力 人都有各式各樣的藉口
因為覺得近乎可恥地 不甘心 放棄追趕的那日追趕而來

狀況怎麼樣了 已經可以動了嗎 用手觸碰確認一下
修好的地方 還是不行的地方 結果留下的 是脆弱的HEART

再次呼喚著大聲喊叫 再次被誰呼喚著
就算掩住耳朵也能明白 「在這裡喔」 十分清楚

一直都聽得到喔腳步聲 是某日自己發出的聲音
跨越時空傳達而至的 追趕上了總算 重疊在一起了

翻譯:PTT/qode (PANDA)

文章標籤

雪里 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()